web analytics

Skip to navigation

Frammenti di realtà. Photoblog

Frammenti di realtà. Photoblog

Cerco di fotografare ciò che "buca" la realtà, il più delle volte finisco per fotografare il bene che le persone si vogliono.

  • Home
  • Return to Content

Menu

  • Home
  • Perché fotografo
  • Le top foto
  • Il mio lavoro
  • Contatti
5 Settembre 2017

Meeting17 – “Quello che tu erediti dai tuoi padri riguadagnatelo per possederlo”

LYO_20170825_IMG_3164

Un po’ di foto di questo Meeting di Rimini 2017 Guarda qui la gallery

  • Uncategorized
  • 0 Comments
  • Leonora

Post navigation

Sicilia orientale
Sorelle

Chi sono

lyonora

lyonora

Servizi Verificati

Visualizza Profilo Completo →

Stai cercando una foto?

Post più visti

  • Mac-dependent everywhere
    Mac-dependent everywhere
  • Ale
    Ale
  • Chi ha paura del 2010?
    Chi ha paura del 2010?
  • .
    .
  • sposalizio brianzolo
    sposalizio brianzolo
  • under
    under
  • San Giacomo
    San Giacomo
  • uggioso
    uggioso
  • Le foto della festa per i 10 anni di wikipedia
    Le foto della festa per i 10 anni di wikipedia
  • sunrise
    sunrise

Archivio post

Random post

28 Aprile 2009

Quando sembra che tu non ci sia, ti mostri nel sole stesso

Negra sombra

Ascolta “Negra Sombra” cliccando qui:
Ascolta “Negra Sombra” cliccando qui

Negra sombra

Quando penso che tu sia fuggito,
la tua ombra scura mi sorprende
e ritorni ai piedi del mio capezzale
cogliendomi di sorpresa.

Quando immagino che tu te ne sia andato,
ti mostri nel sole stesso,
sei la stella che brilla,
il vento che fischia.

Se cantano sei tu che canti,
se piangono sei tu che piangi,
sei il fremito del fiume,
sei la notte e l’aurora.

Tu sei in tutto e sei tutto per me.
In me dimori. Non lasciarmi mai,
ombra che sempre mi sorprendi.

di Rosalìa de Castro, 1880

Testo originale in galiziano:
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.

Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.

Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.

En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me dexarás nunca,
sombra que sempre me asombras.

Traduzione in castellano (spagnolo):
Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales,
vuelves haciéndome burla.

Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que sopla.

Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.

En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mí misma moras,
no me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.

  • Uncategorized
  • 29 Comments
  • Leonora

Iscriviti al blog

Inserisci il tuo indirizzo e riceverai un'email di avviso quando pubblicherò nuove foto (non te ne pentirai!).

Powered by WordPress & Highwind.

Back to top